Bao giờ nắng rụng bàng trôi, tua rua đóng ngọ thì thôi cấy mùa

Direct English translation

Only when the sun falls, the Indian almond drifts away, and tassels close at noon, then stop transplanting the mùa rice.

Equivalent English version

When pigs fly

Giải thích tiếng Việt
Chỉ những điều không bao giờ xảy ra hoặc hầu như không thể , nên được dùng để nói đùa, nói mỉa hay khẳng định rằng việc nào đó sẽ không làm, không thể làm. Ở dị bản này, hình ảnh được chuyển sang việc cấy mùa nhưng ý nghĩa phủ định tuyệt đối vẫn giữ nguyên.
English explanation
Refers to something that will never happen or is practically impossible. In this variant, the imagery is tied to rice transplanting, but it still serves to humorously or sarcastically say that a certain thing simply will not be done.